零食大家都愛吃,作為減肥的“天敵”,廣大吃貨們總是習慣于說一套做一套:因為減肥是明天的事情,嘴上的享受才是現在最重要的事情,哈哈!
雖然大家欣賞的零食是蘿卜青菜各有所愛,但相對而言,薯片是道過不去的坎!
而樂事薯片又是其中的佼佼者!為啥?名字起得好呀!
皮娃和我都是資深的薯片控。應該有資格來評論一下。
皮娃問我:“為啥lays非得叫“樂事”?叫“雷士”不行嗎?”
“問得好!那你覺得“雷士照明”可以用來吃嗎?”
“商品的譯名是非常講究的,直接影響銷量的!你看“可口可樂”取得多妙!不僅跟Coca Cola在發音上非常接近,而且非常膾炙人口,你想啊!這飲料不但可口,喝了以后可以產生快樂,是不是就說到受眾的心里去了呀!”
“真妙呀!被你這么一說還真是這么個感覺!那你說說為啥lays要翻譯成“樂事”唄!”皮娃眉飛色舞地說道。
““樂事”這個譯名的翻譯思路本質上跟“可口可樂”類似,首先是中英文在發音上接近,達到中英文一體化效果,容易廣泛傳播;其次“樂事”可以理解為吃薯片是一件“快樂的事情”,誰不想快樂疊加呢?”
“有道理!看來這背后的主創團隊很厲害呢!”皮娃贊嘆道。
其實相對于lays樂事薯片的譯名的巧妙,我更愿意跟大家分享lay這個單詞本身的故事!
在開門見山之前,首先問大家一個問題,你們分得清lay和lie嗎?
有的小伙伴說:“這很清楚呀,兩個都長得不一樣!”
別急!看看下面的內容再回答!
lie, lies, lying, lied, lied
lie, lies, lying, lay, lain
lay, lays, laying, laid, laid
現在你能分清楚了嗎?
也許小伙伴們會喊:“天哪!這不是初中那個噩夢重現了嘛!”
看來大家對于這種容易混淆的單詞還是有心理陰影的,其實最佳的解決方案就是把它們理清楚:
★首先來看lie在權威詞典里的解釋
lie作為動詞時最常見的意思和用法有兩個:
第一個的英文意思是:to be or to stay at rest in a horizontal position,對應的中文意思是“平躺,平臥。”
這時候它的動詞的變化形式(第三人稱單數,現在分詞,過去式,過去分詞)分別是:
lie, lies, lying, lay, lain
第二個的英文意思是:to make an untrue statement with intent to deceive,對應的中文意思是“說謊,撒謊。”
這時候它的動詞的變化形式(第三人稱單數,現在分詞,過去式,過去分詞)分別是:
lie, lies, lying, lied, lied
我們可以看到,在動詞變化形式上這兩者之間主要的區別是在“過去式”和“過去分詞”上,我們發現有“說謊”意思的lie的變化形式是“規則的”,而有“平躺”意思的lie的變化形式是“不規則的”。
★再來看lay在權威詞典里的解釋
lay作為動詞時最常見的意思和用法也有兩個:
第一個的英文意思是:to put or set down, to place for rest or sleep ,對應的中文意思是“放置,鋪放。”
這時候它的動詞的變化形式(第三人稱單數,現在分詞,過去式,過去分詞)分別是:
lay, lays, laying, laid, laid
第二個的英文意思是:to bring forth and deposit(an egg),對應的中文意思是“下蛋,產卵。”
這時候它的動詞的變化形式(第三人稱單數,現在分詞,過去式,過去分詞)分別是:
lay, lays, laying, laid, laid
我們開心地看到在動詞變化形式上這兩者是一致的!
但是又出現了一個新問題,lie的第一個意思和lay的第一個意思很容易混淆,試比較以下例句:
She was lying on the bed.
She was laying the baby on the bed.
She wants to lie on the bed.
She wants to lay the baby on the bed.
She has lain on the bed all night.
She has laid the baby on the bed.
相信聰明和細心的小伙伴們已經發現了,要區分它們其實很簡單,就是看動詞后面能不能接賓語,不能接賓語的是lie的第一個意思,能接賓語的是lay的第一個意思!
★接下來我們再整體來看lie和lay的區別,下面這份表格簡明扼要地展示了它們的主要區別:
有小伙伴說表格都是英文的不好理解,那我來個簡單粗暴的順口溜來幫助大家理解:
“不講規則的”是“lie平躺”,lie, lay, lain!
“最講規則的”是“lie撒謊”,lie, lied, lied!
“不接賓語的”是“lie平躺”,lie, lay, lain!
“要接賓語的”是“lay蛋放”,lay, laid, laid!
現在大家應該能區分清楚了吧!
看完了分析,我們來造句鞏固一下:
1. 他在床上鋪了一張床單,然后自己躺了上去。 He laid a sheet on the bed and then lay on the sheet.
2. 她對我撒謊說她已經把孩子放在床上,可實際上她整夜躺在床上。She lied to me that she had laid the baby on the bed but actually she had lain there all night.