亚洲成人网av,国产经品一区二区,中文字幕21页在线看,国产免费区一区二区三视频免费

四級作文和翻譯預(yù)測(2021四六級作文翻譯)

202012月四級作文和翻譯預(yù)測(2021四六級作文翻譯預(yù)測)

四級翻譯

初高中學(xué)習(xí)是孩子處于青春期的階段,也是孩子學(xué)習(xí)當(dāng)中最關(guān)鍵的六年,因?yàn)樗婕暗搅酥锌寂c高考,左養(yǎng)中學(xué)教育賴頌強(qiáng)再講孩子的學(xué)習(xí)方法和考試心里調(diào)節(jié)的直播課里,系統(tǒng)的講解到如何幫孩子提升學(xué)習(xí)效率,提升考試時(shí)候的心理素質(zhì),從而提升學(xué)習(xí)成績。

先回顧一下近來四級翻譯考過的話題,如下:

2021年6月:鐵觀音、龍井和普洱,考的是“喝”2020年12月:飲食、團(tuán)圓飯和吃魚,考的都是“吃”

2020年9月(四級作文&翻譯預(yù)測匯總(2021.12)疫情延期的前半年考試):喝茶、烤鴨和茅臺。

2019年12月:中國的家庭觀念、子女教育和中文姓名

相信你可以看到,四級的翻譯基本上考的都不是熱點(diǎn)話題。所以,請勿關(guān)注熱點(diǎn),那么可能考什么呢?除了19年12月考的是中國的文化,近來的3次考的都是吃吃喝喝。那么,后面有沒有可能考“吃喝玩樂”中的“玩”和“樂”?(聲明:這篇純粹是寫著玩的,大家可以押寶,也可以看過后一笑了之。)

預(yù)測1 云旅游

【漢語原文】

“云旅游”是在疫情影響傳統(tǒng)旅游業(yè)的背景下產(chǎn)生出的一種新的旅游概念。人們通過直播“游覽”各個(gè)景點(diǎn),實(shí)現(xiàn)了足不出戶,盡攬祖國大好河山的目的。隨著5G技術(shù)的普及應(yīng)用,直播能以更快的傳輸速率提升畫質(zhì),美景傳遞不再打折。同時(shí),配合航拍(aerial photography)和VR沉浸式體驗(yàn)等全新手法,”云游”實(shí)現(xiàn)了讓游客身臨其境。這種人們喜聞樂見的”云旅游”產(chǎn)品也加快了互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)和其他技術(shù)的應(yīng)用。

【參考譯文】

“Cloud tourism” is a new idea, which is created along with the impact of the epidemic on the traditional tourism. People “visit” various scenic spots through live broadcast to achieve the goal of staying home and appreciating the magnificent rivers and mountains of our homeland.

With the popularization and application of 5G technology, the image quality can be improved and transmission can be faster to ensure the beautiful sceneries can be displayed perfectly in live broadcast. Meanwhile, with new techniques such as aerial photography and VR immersive experience, “cloud traveling” enables tourists to feel like they are there in person. This popular “cloud tourism” product has also accelerated the application of Internet, big data and other technologies.

【重點(diǎn)詞】

along with the impact of the epidemic 在疫情的影響/沖擊下

scenic spots 旅游景點(diǎn)=tourist attractionsthrough prep. 通過(表白方式)

live adj. 現(xiàn)場的broadcast n. 廣播;播放

(broadcasting亦可)live broadcast 現(xiàn)場直播=live broadcasting appreciate v. 欣賞

magnificent adj. 壯麗的popularization n. 普及

application n. 應(yīng)用the image quality 圖像質(zhì)量不好

transmission n.傳輸the beautiful sceneries 美景

immersive adj.沉浸式的 accelerate v. 使……加快

預(yù)測1 漢服

【漢語原文】

在過去幾十年里,隨著中國經(jīng)濟(jì)繁榮發(fā)展,中國人接受了西方的時(shí)尚和先進(jìn)的未來技術(shù),但是越來越多年輕人開始在穿著打扮上追求復(fù)古,穿起了傳統(tǒng)的漢服。漢服這種歷史服飾正迎來復(fù)興(renaissance),這在一定程度上是因?yàn)檎铝τ谕茝V傳統(tǒng)文化。在清明節(jié)、中秋節(jié)等中國傳統(tǒng)節(jié)日和正式場合,年輕人穿上漢服。有一次,在西安城墻上,一百多對新人穿著漢服,按照古老的詔書(edict)舉行婚禮。

四級作文&翻譯預(yù)測匯總(2021.12)

【參考譯文】

As China’s economy boomed in recent decades, China has embraced Western fashion and futuristic technology, but a growing number of young people are looking to the past for their sartorial choices and donning traditional “Hanfu” or “Han clothing”.

These historic costumes of the Han ethnic majority are enjoying a renaissance in part because the government is promoting traditional culture. On traditional Chinese festivals such as Tomb Sweeping Day and Mid-autumn Festival and formal occasions, young people put on their Hanfu. Once, on top of Xi’an City Wall, more than one hundred couples got married, wearing Hanfu, in a ceremony according to ancient edicts.

預(yù)測2 中國概況

【漢語原文】

中國這片古老神秘而又美麗的土地吸引著很多喜歡冒險(xiǎn)的(adventurous)外國人。作為面積 960 萬平方公里的世界第三大國,中國地勢(terrain)和氣候的多樣性塑造了 無數(shù)迷人的自然景觀。中國植物、動物和礦產(chǎn)資源豐富。這片土地孕育(nurture)了一 代代勤奮的中國人民。除“四大發(fā)明”外,中國也有獨(dú)一無二的藝術(shù)和手工藝品,包 含繪畫、書法、曲藝、刺繡(embroidery)和絲綢。

【參考譯文】

China is an ancient, mysterious and beautiful land, which attracts a host of adventurous foreigners. As the third largest country in the world, China covers an area of 9.6 million square kilometers. Various terrains and climates in China shape countless fascinating natural attractions. In China, there are abundant plants, animals and mineral resources. This land has nurtured generations of diligent Chinese people. In addition to“The Four Great Inventions”, China has unique arts and handcrafts, including paintings, calligraphy, operas, embroideries and silk.

預(yù)測3 人口老齡化

【漢語原文】

中國的老齡人口在快速增長。預(yù)計(jì)到 2050 年,全國將有三分之一的人口超過 60 歲。然而,在中國的大多數(shù)城市,養(yǎng)老院(nursing home)數(shù)量很少且針對性的服務(wù)員 遠(yuǎn)落后。這就是為什么大多數(shù)中國人在他們變老時(shí),更愿意留在自己的子女或配偶身邊 邊。一些人建議增加保障老齡人口權(quán)益的國家財(cái)政預(yù)算,給養(yǎng)老院提供更多的基礎(chǔ)設(shè)施 施(infrastructure)并提高其服務(wù)質(zhì)量。

【參考譯文】

The aged population in China is growing/expanding fast. It is predicted that by 2050, one out of three Chinese will be over 60 years old. However, in a majority of Chinese cities, the number of nursing homes is not adequate, and their targeted services lag far behind. That’s why most Chinese prefer to stay with their children or spouses, when they get old.

Some individuals suggest that more national budget should be allocated to protecting aged people’s rights and interests, building more infrastructures for nursing homes and improving their service.

預(yù)測4 一帶一路

【漢語原文】

人類社會正處在一個(gè)大發(fā)展大變革大調(diào)整的時(shí)代。6 年來,全球 100 多個(gè)國家和國際組織積極支持和參與“一帶一路”建設(shè)(the Belt and Road Initiative)。2014 年至 2018 年,中國同“一帶一路”沿線國家 貿(mào)易總額超過 6 萬億美元。中國對“一帶一路”沿線國家投資累計(jì)超 過 500 億美元。中國企業(yè)已經(jīng)在 20 多個(gè)國家建設(shè) 56 東京經(jīng)貿(mào)合作區(qū)(economic cooperation zone),為有關(guān)國家創(chuàng)造機(jī)會 24 億美元稅收(tax revenue)和 27 萬個(gè)就業(yè)崗位。

【參考譯文】

Humankind has reached an age of great progress, great transformation and profound changes. Six years on, over 100 countries and international organizations have supported and got involved in the Belt and Road Initiative. Trade between China and other Belt and Road countries exceeded 6 trillion U.S. dollars in the 2014-2018 period, and China’s investment in these countries surpassed 50 billion dollars. Chinese companies have set up 56 economic cooperation zones in over 20 countries, generating some 2.4 billion dollars of tax revenue and 270 thousand jobs for them.

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至89291810@qq.com舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除。
(0)
上一篇 2022年6月15日 下午3:22
下一篇 2022年6月15日 下午4:26

相關(guān)推薦

主站蜘蛛池模板: 甘泉县| 石楼县| 芦山县| 邢台市| 关岭| 商城县| 凤台县| 嘉义市| 锡林郭勒盟| 鹤庆县| 大连市| 新乡县| 措美县| 遂宁市| 铁岭县| 应城市| 建湖县| 奈曼旗| 洛扎县| 华坪县| 安龙县| 金昌市| 崇左市| 普宁市| 鄢陵县| 邵武市| 长武县| 莲花县| 德令哈市| 商水县| 兴隆县| 绥化市| 湛江市| 柳河县| 丹巴县| 疏勒县| 刚察县| 昆明市| 锦屏县| 恩施市| 梨树县|