人們對(duì)“天秤座”中“秤”的讀音一直存在爭(zhēng)議。
有的人讀“天chèng座”,有的人讀“天píng座”,到底誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)?
“天秤座”還是“天平座”?
在一般的觀念里,“天秤座”這個(gè)星座是以天平作為其象征。
現(xiàn)在漢語(yǔ)中的“天秤座”一詞,來(lái)源于1933年國(guó)立編譯館出版的《天文學(xué)名詞》。當(dāng)時(shí)我國(guó)天文學(xué)家在翻譯外文的過(guò)程中,借用了日語(yǔ)譯名“天秤(てんびん)”,這個(gè)詞就是漢語(yǔ)里“天平”的意思。
因?yàn)椤疤斐印?、“天平”都是漢字,當(dāng)年的天文學(xué)家為了一時(shí)省事,就沒(méi)把“天秤”改成“天平”。
一般而言,這種既成的特定名詞是不會(huì)輕易改動(dòng)的,所以“天秤座”就將錯(cuò)就錯(cuò)地作為規(guī)范漢語(yǔ)名稱沿用至今。但從道理上來(lái)講,“天平座”才應(yīng)該是這個(gè)星座的正確名稱。
“chèng”還是“píng”?
按道理說(shuō),這個(gè)星座的正確名稱本來(lái)應(yīng)該是“天平座”,只是在翻譯過(guò)程中出了點(diǎn)問(wèn)題。
所以“天秤座”中的“秤”應(yīng)視為“平”的通假字,讀音應(yīng)從詞義,讀作píng。
當(dāng)然,這只是“按道理說(shuō)”應(yīng)該讀作píng。
以上所述僅作為了解,考試還是得按照規(guī)范來(lái)。
以目前的讀音規(guī)范,“天秤座”中的“秤”是讀chèng。
普通話讀音規(guī)范一直以來(lái)也沒(méi)規(guī)定過(guò)一定要讀作“天píng座”,而且近幾年來(lái)漢字的讀音有刪繁就簡(jiǎn)的趨勢(shì),也不乏將錯(cuò)就錯(cuò)、以錯(cuò)為對(duì)的例子,這也是語(yǔ)言演變的自然規(guī)律,沒(méi)必要頑固不化。