《匡衡鑿壁借光》
【原文】
匡衡①字稚圭(guī),勤學(xué)而無(wú)燭。鄰舍有燭而不逮②,衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之。邑人大姓③文不識(shí)④家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪問(wèn)衡,衡曰:“愿得主人書遍讀之。”主人感嘆,資給以書,遂成大學(xué)⑤。衡能說(shuō)《詩(shī)》,時(shí)人為之語(yǔ)曰:“無(wú)說(shuō)《詩(shī)》,匡鼎來(lái);匡說(shuō)《詩(shī)》,解人頤⑥。”鼎,衡小名也。時(shí)人畏服之如是,聞?wù)呓越忸U歡笑。衡邑人有言《詩(shī)》者,衡從之與語(yǔ)質(zhì)疑。邑人挫服倒屐而去。衡追之曰:“先生留聽(tīng),更理前論⑦。”邑人曰:“窮矣。”遂去不返。(選自晉·葛洪《西京雜記》)?
[【注釋】]①匡衡:漢朝人。②不逮:指燭光透不過(guò)來(lái)。③大姓:大戶。④文不識(shí):姓文,名不識(shí)。⑤大學(xué):很有學(xué)問(wèn)的人。⑥解人頤(yí):讓人歡笑。⑦更理前論:再把前面說(shuō)的梳理一番。
【譯文】
匡衡字稚圭,勤奮好學(xué),但家中沒(méi)有蠟燭(照明)。鄰居家有蠟燭,光線卻照不到他家,匡衡就(在墻上打洞)鑿穿墻壁引來(lái)鄰居家的燭光,把書映照著光來(lái)讀。同鄉(xiāng)有個(gè)大戶叫文不識(shí),家中有很多書。(于是)匡衡就到他家去做他的傭人卻不求得到報(bào)酬。文不識(shí)對(duì)匡衡的舉動(dòng)感到奇怪,問(wèn)他,他說(shuō):“我希望能夠讀遍主人家的書。”文不識(shí)感到驚嘆,就把書借給他。最終(匡衡)成為了大學(xué)問(wèn)家。匡衡能夠講解《詩(shī)經(jīng)》,人們?yōu)樗帉懥艘皇赘柚{說(shuō):“沒(méi)有人會(huì)講解《詩(shī)經(jīng)》,請(qǐng)匡鼎來(lái)。匡鼎來(lái)講授《詩(shī)經(jīng)》,能解除人們的疑問(wèn)。”“鼎”是匡衡的小名。當(dāng)時(shí)的人們竟如此敬佩他,聽(tīng)他講解《詩(shī)經(jīng)》的人都開(kāi)顏歡笑。街上有個(gè)人講解《詩(shī)經(jīng)》,匡衡前去聽(tīng)講,與這個(gè)人討論《詩(shī)經(jīng)》中的疑難問(wèn)題,這個(gè)人辯論不過(guò),對(duì)他十分佩服,倒穿著鞋子跑了。匡衡追上去說(shuō):“先生請(qǐng)留步,聽(tīng)聽(tīng)我和你討論剛才的問(wèn)題。”那個(gè)人說(shuō):“我講不出什么來(lái)了。”于是就跑了,不再返回。